Retour

Portugais

La langue portugaise

Le portugais est actuellement la septième langue la plus parlée au monde et est la langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Cap Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique, de Sao Tomé. Elle est également pratiquée à Macao, en Chine, territoire sous administration portugaise jusqu'en 1999. Comme toutes les langues, elle a connu plusieurs changements depuis sa création.

Histoire de la langue :

Le Portagal actuel est une ancienne province romaine appelée la Lusitanie ; c'est pourquoi aujourd'hui les personnes parlant portugais sont qualifiés de lusophones. La langue puise ses racines du latin, date du XIIè siècle et s'est répandue grâce à la colonisation. Le Portugal a commencé à coloniser des territoires avant l'Espagne et la France. Au XVI ème siècle, il contrôlait déjà une immense partie de l'Océan Indien, le Golfe persique , les mers de Chine et du Japon. Puis l'expansion coloniale s'est poursuivie jusqu'en Amérique du Sud et en Afrique. Grâce à cet empire présent sur presque tous les continents, la langue portugaise est parlée en de nombreux endroits du globe.

La langue actuelle :

Depuis 1975, le Portugal a perdu ses colonies outre-mer et d'Afrique. Dans le monde lusophone, le plus grand nombre de locuteurs parlant le portugais se trouve au Brésil, puis au Portugal (inclus les archipels de Madère et des Açores). Ailleurs, le portugais est partout une langue secondaire. Au Portugal, la langue est parlée différemment selon les régions, on parle de dialectes. Et contrairement à ce que l'on pense, le portugais est différent de l'espagnol, les deux langues émanent du latin mais leurs différences se trouvent essentiellement dans la phonologie qui pour le portugais se rapprocherait plus des langues slaves (alors que pour l'espagnol ce serait plus des langues arabes).

Comment parler la langue :

Héritée du latin, la langue portugaise est considérée comme une langue romane occidentale de la famille des langues indo-européennes originaire de la péninsule ibérique. Elle emploie un alphabet latin quelque peu modifié puisque les lettres K,W, et Y ne font pas partie de l'alphabet portugais mais sont utilisés dans la transcription des mots étrangers et de leurs dérivés portugais. En 1910, avec l'avènement de la République, d'importantes réformes orthographiques ont eu lieu afin de marquer la différence de langage avec les lusophones portugais et le slusophones du reste du monde. Suite à cette réforme, les mots s'écrivent donc davantage comme ils se prononcent, par exemple "pharmacia" est devenu "farmacia" (le "ph" français s'écrit "f" en portugais) ou encore des noms de ville ont été modifiés comme Thomar devenu Tomar car le "h" est devenu muet dans certains cas. Le "k" français s'écrit "qu"( ex : quilograma) ou "c" (ex : canguru). Dans l'alphabet portugais les voyelles sont les mêmes qu'en français , le "y" excepté.


Voyelle "a", cette lettre peut être un son ouvert ressemblant au "a" français du mot patte (ex : gallo=coq) ou un son rappelant le "a" français de pâte (ex : Portugal). Voyelle "e", cette lettre peut être un son plus ouvert que dans le français mère (ex : café, pé = café, pied), ou un son plus fermé que dans le français été (ex : cedo= tôt) ou encore un son plus fermé que celui du "e" muet français (ex : grande=grand).
Voyelle "i", tonique, le i est long est se prononce comme en français (ex : vida=vie) ; en position atone il peut avoir deux sons : dans les diphtogues -ai, -ei, -oi, -ui, il sonne comme le l mouillé du français paille (ex : pai=père, lei=loi), lorsqu'il y a plusieurs i dans un mot, celui ou ceux qui ne sont pas toniques ont tendance à se confondre avec un e muet (ex : ministro (prononcé menichtrou)=ministre).
Voyelle "o", cette lettre en position atone a toujours le son du français ou (ex : amo=j'aime, carro=voiture) ; en position tonique soit plus ouvert que dans le français note (ex : avo=grand-mère) ou encore un son plus fermé que dans le français côte (ex : avô=grand-père).
Voyelle "u", elle correspond toujours au groupe ou du francais (ex : saudade (prononcé saoudade)=nostalgie).
Pour dire "le" en portugais on dit"O" et "A" pour dire la.


Ainsi, la langue portugaise est une langue d'origine latine qui s'est répandue à partir du XVIème siècle avant de se moderniser au début du siècle dernier.

Sources :

-L'aménagement linguistique dans le monde, La langue portugaise, présentation Embaixada de Portugal em França cultures
-langues portugaises pedagogie.ac-strasbourg.fr
-le portugais-spécificités.pdf

Pablo Albuquerque de Sousa & Zacharie Cartier